För Jin Ha att agera i "Pachinko" var en djupt personlig upplevelse

Efter att ha sett Jin Ha spela rollen som Song Lilong i M. Fjäril eller Aaron Burr in Hamilton, det är svårt att föreställa sig att skådespelaren inte skulle få alla roller han provspelade för. Ändå var han inte säker på att han skulle få rollen som Solomon Baek i Apple TV-produktionen av Pachinko. Auditionsprocessen var inte ovanligt svår, men poolen av skådespelare som övervägdes var bredare än de flesta.

"Det var otroligt utmanande, eftersom produktionen sökte över hela världen", sa Ha. "Jag tror att eftersom showen var internationell så öppnade den upp poolen för skådespelare från hela världen som kan ha passat kraven bara tekniskt, till och med språkligt, eftersom det är de element som dessa skådespelare behöver för att kunna fylla dessa roller."

Pachinkos karaktärer talar engelska, koreanska och japanska. För att spela Solomon Baek, född i Japan och av koreansk härkomst, behövde Ha tala japanska, ett språk han inte behärskade.

"Att se mitt första band på japanska var ganska tufft", sa Ha. "Min pappa talar japanska, så jag bad honom hjälpa mig. Han gav mig en inspelning där han läste raderna på japanska och sedan skrev jag ut det med engelska bokstäver och jag försökte bara få det att låta så flytande som möjligt. Det var ganska grovt, men det var den första omgången, och sedan med varje omgång, tror jag tanken var, låt oss höra några anteckningar. Fortsätt jobba på din japanska så får vi se därifrån. Och så hade vi kemiproven och mer. Det var långt, men ärligt talat var själva fotograferingen mer jobbig än auditionprocessen, för det var då jag faktiskt var tvungen att lära mig och memorera alla japanska repliker.”

Med hjälp av en språkcoach lärde sig Ha tillräckligt med japanska för att gestalta den flerspråkiga karaktären, en karaktär som rör sig bekvämt mellan styrelserummen i New York och Tokyo. Med sin internationella bakgrund är Solomon övertygad om att han har undgått de fördomar som är förknippade med att vara zainichi, namnet som gavs till de koreaner som flyttade till Japan under den japanska ockupationen av Korea. Ändå kan karaktärens ansträngningar att assimilera ha kostat honom en djupare förståelse av hans arv.

Ha plockade upp Min Jin Lees bästsäljande roman Pachinko när han hörde att Apple köpte rättigheterna att producera en serie som leds av Soo Hugh, producenten av The Terror och Viskningarna, och han kunde inte lägga ifrån sig boken. Efter att ha bott i Korea tills han var tre år, sedan levt i Hong Kong i fem år till innan han flyttade till USA, visste han hur det var att vara främling i ett främmande land.

"För mig är det bara detta fantastiska projekt, djupt personligt, som är djupt rotat i en historia som jag bryr mig om och som ger genklang hos mig och min familj," sa Ha. "Soo är en otrolig showrunner och skapare. Jag har varit en beundrare av hennes arbete i flera år. Jag ville bara vara en del av projektet, oavsett vad. Det var inte en fråga om jag var intresserad. Det var mer att jag tror inte att jag kommer att få det, men låt mig kasta in hatten i ringen ändå. Bara för att se."

Medan Has egen immigrationsupplevelse skilde sig från hans karaktärs, fick berättelsen genklang hos honom "1,000 XNUMX procent."

"Även om detaljerna i mitt liv och min immigration och Salomos är olika, trots dessa skillnader delar så mycket av våra erfarenheter samma tråd," sa Ha. "Så dessa element var otroligt lätta för mig att komma åt eller relatera till. Jag upplevde att när jag också läste boken, en känsla av "jag känner igen den här personen", jag känner igen deras upplevelser som mina egna på många sätt. Jag tror att i boken Solomon går till Columbia University och jag hade också gått till Columbia och jag tänkte, åh, det här är en kismet slump. Det är ett litet specifikt exempel, men på större nästan existentiella sätt resonerade hans karaktär och hans erfarenhet med min på många olika sätt.”

Invandrarbarn måste ofta bära tyngden av förväntningar och måste motivera sina föräldrars uppoffringar med sin egen framgång.

"Den vikten är en av de största bitarna som jag kände mig kopplad till med Solomon. Även om han är andra generationen och jag är typ halv första generationen, eftersom jag flyttade mig själv, var kodbytet, masken att bära, assimileringen, inpassningen alla olika saker jag kände mig supernära och väldigt bekant med.”

In Pachinko, Solomons familj vill att han ska fly sina begränsningar, så de skickar iväg honom och tar avstånd från sitt förflutna och sin kulturella identitet. Det är en koreansk historia, men med tanke på människosläktets rörlighet är den också relaterbar.

"Jag hoppas att det specifika med vår show kommer att ge publiken mycket att ansluta till, även om de inte är koreanska, även om de inte är zainichi, och ja, min erfarenhet som invandrare har verkligen färgat mycket av hur Jag förberedde mig för och förstod Salomo.”

För Ha finns det en scen som subtilt fångar karaktärens längtan efter en känsla av identitet.

”När vi först ser Solomon komma tillbaka hem till Osaka, komma tillbaka till huset han växte upp i, är det bara en kort stund innan Sunja kommer in. Men Solomon lämnas ensam för att gå igenom lägenheten, vardagsrummet, för att titta på några gamla foton, några böcker. Den där tysta stunden för mig var mycket betydelsefull och viktig och delikat på ett sätt. Det är så enkelt och subtilt, men det är så mycket liv som händer inom honom i relation till dessa saker, dessa livlösa föremål han växte upp kring.”

Var och en av oss kan ha en liknande plats, en som känns bekant och hjälper oss att känna rotade.

"Jag hoppas att folk ser sig själva i det," sa Ha. "Jag tror att de kommer, men jag hoppas det."

Serien, som även spelar Lee Min-ho, Youn Yuh-jung och Kim Min-ha, sänds på Apple TV.

Källa: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2022/03/27/for-jin-ha-acting-in-pachinko-was-a-deeply-personal-experience/